~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Внезапно на горизонте возникаю я, причем с переводом. Старожилы сообщества знают, что переводить тексты Асаги мне очень сложно, так что не обессудьте - уж что получилось, то получилось.



D - Akaki Hitsuji Ni Yoru Bansankai
Words&Music :ASAGI
translated by mag-Lera

читать дальше

@темы: Переводы

Комментарии
31.07.2010 в 09:07

never grow old and never die
спасибо за перевод ^___^
31.07.2010 в 12:19

Спасибо, поржал) извините
31.07.2010 в 13:18

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Sky Inferno не за что))

~Fre@k~ а уж я как ржала :gigi: два дня переводила, мозг просто не воспринимал хДД
31.07.2010 в 13:40

mag-Lera
на Асаги, как всегда, можно положиться, когда хочется поржать..
это же еще надо такой бред с таким видом петь.. ХДД

31.07.2010 в 13:49

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
~Fre@k~ зато все втемно)))) Асагич профи..))
31.07.2010 в 13:54

это же еще надо такой бред с таким видом петь.. ХДД
а то! не каждый сумеет хD

Асагич профи..))
о да...:D
mag-Lera спасибо еще раз))
31.07.2010 в 14:03

«RARE ni MEDIUM Anata wa WELL DONE»
Это про мяско. С кровью, средней прожарки, и хорошо прожаренное. Так что визави Асаги "полностью готов" и будет дальше жариться в адовом пламени до состояния пепла.
Переводить аллюзии, которые использует этот человек - ужас. Так что вы мини-герой)
31.07.2010 в 14:03

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Shinigami_Karyu не за что еще раз))
*с типя печеньки, по твоей же просьбе я себе мозг убивала* :-D
31.07.2010 в 14:06

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
moon_shine «RARE ni MEDIUM Anata wa WELL DONE»
я не знала, как перевести Rare ni Medium. ибо от этого rare и идет все дальше..... =__=
31.07.2010 в 14:11

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
moon_shine погуглила... мда, действительно.
спасибо)))
ща подправлю.
31.07.2010 в 14:11

а 'ni' какое отношение выражает? может из "С кровью" в "Средне прожаренный"?
да не за что совершенно)
я приятно удивлена вокалистом-саном)
31.07.2010 в 14:34

mag-Lera ^___^
над печеньками я уже усиленно думаю хD
31.07.2010 в 14:35

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
moon_shine ni может означать что угодно - "в", "для", "с", причину и направленность действия.
31.07.2010 в 14:44

mag-Lera
ну по смыслу я там вижу тодько процесс приготовления... так что скорее "в". И тогда вроде должно быть "С кровью, затем средней прожарки. Ты хорошо прожарен, и будешь гореть, пока не обратишься пеплом" вот как-то так, наверное, но тут уж вы решайте, не настаиваю.
31.07.2010 в 14:48

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
moon_shine там идет разбивка строки, поэтому я по началу и не сообразила насчет прожарки и "ты хорош" с этой самой прожаркой. далее уже склеивать нельзя, ибо идет "а иначе"
31.07.2010 в 14:55

мм, теперь поняла... ну что ж, мы уже знаем, каким Асаги-сан предпочитает бифштекс)
31.07.2010 в 15:06

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Shinigami_Karyu строим телепорт и высылаем мне печеньки))

moon_shine коварный дядя Осаге..))))))
31.07.2010 в 15:13

If you give up, that’s the end of the game [c]
ля кюизин францэз - это переводится как "французская кухня"
могла бы спросить %)
31.07.2010 в 15:37

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Tsubuku ну, эту фразу я и без перевода знаю))))
я в общем про меню...
31.07.2010 в 16:29

I'm the king of the vampire that was born from the Darkness…(с)
mag-Lera спасибо за ваш труд)
Если ты не знаешь хороших манер, я тебя им научу.
плеточкой, плеточкой!)
Amuse bouche))
да, у Асаги прекрасно получилось передать все это))
31.07.2010 в 16:40

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
[ASAGI] плеточкой, плеточкой!)
:eyebrow: :eyebrow: :eyebrow:

не за что)
31.07.2010 в 16:45

I'm the king of the vampire that was born from the Darkness…(с)
mag-Lera ^_____^