musicJAPANplus выложили английский вариант интервью Ди для последнего Cure. Вот тут: www.musicjapanplus.jp/specialfeatures/6989/d-th...

Очень интересное интервью, где откомментированы все песни с Huangdi, герои и сюжетные линии альбома, описан процесс создания партий инструментов, написания слов и т.д. ^_^

@темы: interview, info

Комментарии
28.12.2011 в 16:29

Спасибо за наводку!
28.12.2011 в 16:47

Перевести что ли...
28.12.2011 в 18:29

Да, переведите пожалуйста. Для тех кто инглиша не знает.
28.12.2011 в 19:29

Переводить точно буду. Не для других - так для себя. Только это не знаю когда будет... до НГ точно никак, после - по обстоятельствам. Если на работе будет, как сейчас - сил просто нет думать о чем бы то ни было.
28.12.2011 в 21:45

без редактуры сойдет?
28.12.2011 в 23:40

susel-nyan, не за что!

mori~no~majo, в принципе, я могу отредактировать, если что ^_^
29.12.2011 в 11:18

mori~no~majo, получила текст, сегодня постараюсь просмотреть и сразу Вам перешлю. Если есть время - переводите остальные страницы ^_^
31.12.2011 в 05:48

Первые четыре страницы интервью. Переводчик -  mori~no~majo, редактор -  no_ennui

Интервью с группой D: Комментарии ко всем песням альбома "Huang Di -Yamini Umareta Mukui-"

Хотите - верьте, хотите - нет, но уже прошло почти пять лет с тех пор, как D в последний раз появлялись на обложке журнала "Cure". После опубликованного в прошлом номере личного интервью с вокалистом ASAGI мы организовали длинное интервью со всеми участниками группы, во время которого они прокомментировали песни тематического мини-альбома "Huang Di — Yamini Umareta Mukui", вышедшего 21-ого ноября. Это интервью длилось час и сорок минут, и позволило нам понять, что музыканты чувствуют по поводу каждой песни.

"Huang Di — Yamini Umareta Mukui"

ASAGI: В этот раз местом действия мы выбрали миры песен "Crimson Fish" с альбома "7th Rose" и "Heilong" с сингла "Akaki Hitsuji ni Yoru Bansankai". Главный герой этой песни — Heilong, и мы постарались выразить его мужественный характер. Из этой песни вы узнаете, что Heilong — член императорской семьи некоего государства.

Не могли бы Вы подробнее рассказать об истории в песне "Heilong"?

ASAGI: Главная героиня песни "Crimson Fish" - невеста Heilong'а, и он узнает, что человек, в которого влюблена его невеста, пытается обмануть ее. В песне "Heilong" мы выразили его гнев и обуревавшие его чувства. Но на этом история не закончилась; ее продолжение вы видите в "Huang Di — Yamini Umareta Mukui".

Когда Вы работали над "Crimson Fish" и "Heilong", у Вас уже все было продумано?

ASAGI: Все было не так уж и продумано, когда мы работали над "Crimson Fish". Но, написав "Heilong", я увидел историю целиком. Когда я писал ее, этот мир во мне постепенно рос, так что я знал, что в будущем появятся песни на эту тему.

Так вот откуда взялась "Huang Di — Yamini Umareta Mukui"! ASAGI, Вы также написали музыку для этой песни?

ASAGI: Я придумал мелодию для припева, и эта мелодия ассоциировалась у меня с пробуждающимся драконом. В результате появился соответствующий текст. Мы написали уже много песен о разных странах, и теперь пришла очередь Китая. В этом альбоме китайские традиционные инструменты сочетаются с нашим характерным звучанием.

HIDE-ZOU: Уже на стадии демо-записи было ясно, что кокю [прим. пер./ред.: китайская двухструнная скрипка, внешне напоминающая небольшой сямисэн] отлично подходит к нашему стилю. Я сразу понял, что эта песня поднимет нашу музыку на новый уровень.

Ruiza: То же самое могу сказать и про себя. Я был в восторге после первого же прослушивания этой песни, потому что знал, что весь мир мини-альбома начнется с нее.

Tsunehito: Когда я прослушал песню, у меня возникло ощущение чего-то очень мужественного. В "Akaki Histuji ni Yoru Bansankai", например, главной героиней была женщина. Такие важные моменты всегда дают мне пищу для музыкальных идей; читая текст песни, я понял, что главный герой произносит конец каждого предложения с большой силой, так что я постарался не заглушать его слова [прим. пер.: своей игрой на бас-гитаре].

HIROKI: Ударные звучат насыщенно, в соответствии со стилем песни. Понижение тона обычно влечет за собой перепад звучания [прим. пер.: хорошо бы кто объяснил, о чем это он], так что я старался этого избежать.

Гитарное соло в последней половине [песни] звучит как настоящее "пробуждение дракона".

Ruiza: Именно это я себе и представлял. Когда я читаю тексты песен, перед моими глазами тут же появляются образы. Это происходит очень часто, и это невероятно.
02.01.2012 в 21:57

Вторая часть, страницы 4-6. Переводчик и редактор те же XD

"Makutsu Enshuki"

Ruiza: Мы написали эту песню после того, как узнали о развитии истории, начавшейся в "Crimson Fish" и "Heilong". Я хотел создать образ сражения гитар с чем-то новым, неизвестным, чтобы удивить слушателей. Прослушав финальный микс со всеми добавленными звуками, я остался очень доволен – песня вышла отличной.

Она производит сильное впечатление.

HIROKI: Я получил демо-запись уже в завершенном виде, так что просто предложил партию ударных, а Ruiza занялся балансом.

Tsunehito: Я постарался сохранить ведущее звучание баса, и сделать так, чтобы ударные составляли фундамент песни. Но в припеве бас становится мягче, позволяя слушателям прочувствовать и оценить разницу звучания.

Какая история скрывается в тексте этой песни?

ASAGI: Когда я слушал музыку, мне на ум пришел Шанхай. Скорее даже полыхающий Шанхай. Главный герой этой песни — шпион, отправившийся в логово шанхайской мафии. В последней сцене он находит в порту большую партию опиума и поджигает его.

Кто этот шпион?

ASAGI: Он принадлежит к группировке Heilong'а, его кодовое имя - Eigi. По-китайски "Eigi" означает "театр теней", но мне это слово нравится потому, что и "тень", и "театр" ассоциируются со шпионом. Он поджигает опиум, что символизирует надежду на избавление от наркотиков.

Он живет на темной стороне мира, но продолжает верить в "справедливость".

ASAGI: Именно. Надеюсь, теперь понятно, на чьей стороне, на самом деле, находится Heilong.

HIDE-ZOU: Heilong — сын мафиозного босса, но он против наркотиков. Меня глубоко трогает эта идея. Благодаря ей мы поняли, что находимся на правильном пути. Мы должны продолжать бороться за справедливость. Мир "Heilong"'а помог мне взглянуть со стороны на все то, чего я успел добиться в своей жизни.

"Honou no Kairou"

Tsunehito: Когда я думал о том, какую песню написать для этого мини-альбома, то понял, что хочу написать балладу, потому что за последнее время узнал о балладах очень много. Мне было интересно узнать, кто будет главным героем: женщина из "Crimson Fish" или же Heilong из "Koutei"...

И кто же, в результате, оказался главным героем?

ASAGI: Эта песня — последняя из первой части. Женщину из "Crimson Fish" обманул человек, в которого она влюбилась, и ее поймали. Самый важный момент в песне — когда Heilong спасает ее. Себе я представлял сцену, в которой он выносит ее из горящего коридора. Этой сцене посвящен мой монолог в конце песни. Heilong родился на темной стороне мира, и в нем постоянно идет борьба между тем, как ему хочется жить, и тем, как он вынужден жить. Мне хотелось выразить чувства, составляющие глубинную суть его личности.

Кстати, не могли бы Вы рассказать мне, кто обманул женщину из "Crimson Fish"?

ASAGI: Он - итальяно-американский мафиози по кличке "Dragon". Этой линией "Honou no Kairou" так же перекликается с "Ryugan no Shizuku". В западной культуре дракон чаще всего символизирует зло. В моем воображении зло, родиной которого является Запад, похищает принцессу. Когда я придумываю истории, я использую как сказки, так и факты реальной жизни, сочетаю их друг с другом, благодаря чему мои истории обретают глубину.

Понятно. Вам есть что сказать по поводу этой песни, HIROKI?

HIROKI: Когда я получил демо-запись, партия ударных уже была готова. И я начал думать о том, как сыграть ее. Когда в песне меньше звуков, труднее добиться баланса для каждого отдельного звука. Мне не хотелось, чтобы песня потеряла ритм, так что я старался играть как можно осторожнее.

Ruiza: Возможно, это покажется совершенно обычным, но я играл так, чтобы гитарная партия соответствовала песне. Звучание моей гитары должно помочь слушателям представить происходящее. Все элементы мелодии – вплоть до самых незначительных – тщательно продуманы и выверены.

HIDE-ZOU: Я всегда обсуждаю гитарные партии с Ruiz'ой, и при работе над "Honou no Kairou" мы оба решили, что здесь нужен чистый звук. Вообще мы обычно используем чистое гитарное звучание для того, чтобы создать образ воды или льда. Выразить "пламя" при помощи чистого звучания трудно, но мы очень тщательно подбирали такой звук, который передал бы танец огня. Мы всегда очень серьезно подходим к текстам песен, так как именно они создают конкретные образы. Мы продумываем свои партии до мельчайших деталей, но в то же время стараемся играть как можно более естественно. Наша задача – найти идеальную форму для передачи истории, разворачивающейся в каждой песне.

Это особенно важно для данной песни, ведь это – очень серьезная сцена.

HIDE-ZOU: Верно. Вся песня очень драматична, поэтому я хочу, чтобы слушатели почувствовали теплоту чувств Heilong'a.
03.01.2012 в 17:30

Третья часть, страницы 7-8, те же credits.

"Gikyou Souden"

HIDE-ZOU: В мире "Heilong"'а есть человек, которого зовут Misshi. Эта песня — о борьбе Misshi и Heilong'a. Я ничего не говорил ASAGI об этом своем образе, но, видимо, он как-то почувствовал или угадал его, потому что текст вышел в точности таким, каким я его себе представлял. В такие вот моменты понимаешь, что мы – настоящая группа.

Наверное, это связано с тем, что вы много лет знаете друг друга, и многое пережили вместе.

HIDE-ZOU: Это вообще мой лейтмотив! (смеется) Эта песня – о борьбе между Misshi и Heilong'ом, но мне кажется, что из нее также видно, что, на самом деле, они друзья. Нам, как группе, важно стать ближе, и это стремление находит свое отражение в песне. Я надеюсь, что после этого тура мы еще более сплотимся.

ASAGI: Именно это я и хотел выразить в "Gikyou Souden". Как только я прослушал музыку, я представил себе, как Misshi и Heilong борются. И это – не одиночная схватка, а непрерывная борьба, вести которую после стольких лет могут только эти двое. Как сказал HIDE-ZOU, важно преодолевать трудности, которые мы испытываем как группа. Эта тема выходит за рамки песни.

Что подсказало Вам идею схватки?

ASAGI: Сама песня. Обычно я начинаю писать текст после того, как, в результате прослушивания мелодии, в моей голове начинают появляться образы, а этого не так-то просто дождаться. Но как только это происходит, текст пишется сам собой. Но я не тороплюсь писать; мне нужно полностью погрузиться в мир песни. По-моему, вообще к мелодии можно подобрать любые слова, но я всегда стараюсь найти как можно более реалистичные слова, потому что хочу, чтобы слушатели представили себе то же, что увидел я.

А что Вы думаете по поводу этой песни, Tsunehito?

Tsunehito: Эта песня очень в стиле HIDE-ZOU. К тому же, именно HIDE-ZOU написал "Heilong", так что для меня это – продолжение образа. В то же самое время я почувствовал, что в песне есть нечто новое, соответствующее теме мини-альбома.

HIROKI: Она начинается в среднем темпе, а ближе к припеву становится быстрее. Если вступление – это, своего рода, мужественный парень, то припев — это мужчина, способный на все. Мне очень нравится партия ударных в этой песне.

Ruiza: Мне тоже кажется, что эта песня — в стиле HIDE-ZOU, так что я постарался учесть его предпочтения и вкусы в музыке. Это – быстрая и, одновременно, "тяжелая" композиция. При быстрой игре мне сложно создать мужественный образ, поэтому, играя, я старался соблюдать равновесие, что оказалась непростой задачей. Однако без этого невозможно сохранить спокойствие.
11.01.2012 в 20:12

My dear rose...
Спасибо за перевод!
11.01.2012 в 22:56

Ultimate Lover, да не за что, думаю, что mori~no~majo сейчас занята, постараюсь оставшиеся страницы перевести сама и побыстрее сюда скинуть )))
11.01.2012 в 23:16

Не-не, завтра будет. Мне искренне жаль, что раньше не случилось =(
11.01.2012 в 23:43

mori~no~majo, ой как здорово, я буду тогда ждать, у меня пока работы мало, могу быстренько проверить и подгрузить.
15.01.2012 в 14:28

Предпоследний кусок, credits те же


"Ryuugan no Shizuku"

Tsunehito: Мы и раньше писали агрессивные песни, но обычно они были более медленными, чем эта, так что мне пришлось постараться. Она быстрая, но гитары и бас не несутся как безумные. Мне хотелось, чтобы каждая нота выделялась и звучала как можно четче.

А что Вы скажете о тексте?

ASAGI: Припев связан с той историей, которую я рассказываю в конце "Honou no Kairou". Остальной текст – о борьбе с итальяно-американской мафией. Как я уже говорил, в западной культуре дракон может представлять собой зло. Вот я и написал историю о борьбе двух драконов.

К какой части основной сюжетной линии она относится?

ASAGI: Это та же самая история, что и в "Honou no Kairou", только рассказанная с другой точки зрения. Она – скорее о психологической стороне противостояния. После победы над врагом и спасения девушки Heilong не мог сдержать слезы. Отсюда и название.

Слушая агрессивные пассажи ближе к концу песни, я легко представляю себе, как она будет исполняться на сцене. Вы тоже думали об этом при написании "Ryuugan no Shizuku"?

Tsunehito: Да. Я думал, где лучше вставить гроул, скримы и прочие вокальные эффекты. В результате все само собой встало на свои места.

HIROKI: Это - очень быстрая песня. Ее темп — 200 ударов в минуту. Мне приходится распределять силы во время исполнения таких композиций, так как иначе к концу звучание может стать слишком слабым. Следя за темпом, я также контролирую и баланс звучания. Во втором куплете есть паузы, но ритм все равно с шестнадцатыми нотами, так что было непросто. Но мне кажется, что я справился.

Ruiza: В этой песне столько силы, что мне приходилось играть очень внимательно. Звуки, использующиеся в Ryuugan no Shizuku, имеют схожую внутреннюю суть, и мне кажется, что это можно связать с тем, о чем мы говорили раньше: о нашем единстве как группы. Я долго обсуждал аранжировку с HIDE-ZOU. В этот раз мы вообще очень много времени провели за обсуждением каждой песни.

HIDE-ZOU: В ходе подобных разговоров у нас появляется больше вариантов ритмов, мелодий и гитарных партий. Мы обычно создаем несколько схем, а потом выбираем самую лучшую. Этот процесс повторяется каждый раз. Мне очень нравятся слова песни, описывающие более человечную сторону сильной личности Heilong'а. Я чуть не расплакался, читая их. В этом альбоме отражены его самые радостные и самые грустные чувства, а также светлые и темные стороны его характера, и каждая из них составляет основу для той или иной песни.
05.02.2012 в 16:50

Кусок последний, кредиты те же. Сорри, что так долго все это тянулось, после НГ был жуткий завал с работой и семьей ^_^

"Sansuishi"

ASAGI: Образ для этой песни появился у меня еще в самом начале работы над альбомом. Образ дракона на фоне китайской природы, похожий по стилю на пейзажи сансуйга. Мне также хотелось описать природу и то, как дракон с ней сосуществует. Я представлял себе реку Янцзы.

Это определенно добавляет истории многогранности. Почему Вы представили именно Янцзы?

ASAGI: Для этого альбома я изучал Китай, и в процессе нашел изображения Янцзы. Сначала я хотел писать о Желтой Реке [Хуанхэ], ведь про нее говорят, что у нее форма дракона, но тот образ, который сформировался в моей голове, больше подходил Янцзы.

Обычно на пейзажах сансуй изображены горы, озера и легкие облака.

ASAGI: А у нас есть еще и пробуждающийся дракон. Я хотел придать этой песне таинственности – чтобы было не совсем понятно, сон это или явь. У нас была мелодия, HIROKI придумал ритм, HIDE-ZOU — рифы, а Tsunehito — аранжировку. Это – наше совместное творение.

Tsunehito: В начале песни звучит синтезатор, помогая слушателям представить себе картину природы. Я выбрал длинные ноты, чтобы нарисовать перед их мысленным взором широкую неторопливость Янцзы, и ритм стаккато, с помощью которого создается образ водной поверхности. Мне очень понравилось работать над этой песней. Хотелось сделать столько всего, что было довольно трудно гармонично все это объединить (смеется).

HIROKI: Я написал основную схему ритма и отдал ее Tsunehito для аранжировки; в результате ритм получился удивительно свежим, плавным, и с легкостью переносит слушателя в мир песни.

Ruiza: Эта песня кажется мне наполненной добротой. Так что я постарался сохранить этот образ. Я написал несколько партий, из которых потом выбрал самую подходящую, и внимательно следил за тем, какие звуки идут слева, а какие — справа.

HIDE-ZOU: Эта песня полностью меняет образ мини-альбома. Если вы послушаете обычную версию и версию, выпущенную ограниченным тиражом, то сразу же услышите разницу.

Tsunehito: Такие песни, как "Sansuishi", становятся особенно сильными, когда их играют на больших площадках. Надеюсь, слушателям она понравится.

К тому моменту, когда этот номер журнала появится в продаже, вам останется всего два выступления в рамках тура: в Сендае и в Shibuya AX. Не терпится узнать, какими они будут.

HIROKI: В ходе живых выступлений развиваются и меняются как наши песни, так и мы сами, так что мне тоже очень интересно, какими получатся эти последние концерты.

ASAGI: Я чувствую, что, создавая и записывая новые песни, мы постепенно расширяем свою музыку. У этого альбома есть определенная тема, в нем много персонажей, но поет все эти песни один и тот же человек. Очень интересно видеть реакцию зрителей на концертах.

Ruiza: Смысл любого концерта – это, в первую очередь, живая музыка. Мне хочется, чтобы и мы, и наши зрители получили заряд энергии и почувствовали настоящее единение.

HIDE-ZOU: В этом году мы впервые отправились в заграничный тур, а также вернулись на независимый лейбл. Финал тура в Shibuya AX станет своеобразной кульминацией всех событий этого года.

ASAGI: HIDE-ZOU прав. Весь опыт и всю энергию, накопленную в течение этого года, мы собираемся вложить в финал тура, и сделать его идеальным финальным аккордом уходящего года. Я уверен, что наше выступление получится отличным.